Wednesday, April 29, 2009
A rose by any other name, case #17,643
The madness continues. This Reuters story today out of Washington says it all.
And this one from The Kansas City Star.
And even this one out of the People’s Republic of China, complete with a masthead that mentions the 100th anniversary of the birth of Deng Xiaoping.
According to Wikipedia, Deng Xiaoping said the following:
不管黑猫白猫,能捉老鼠就是好猫 (Translation: “It does not matter whether the cat is black or white; as long as it catches the mouse, it is a good cat.”) -- commenting on whether China should turn to capitalism or remain strictly in adherence with the economic ideologies of communism, and
摸着石頭過河 (Translation: “Wading across a river by feeling the rocks.”) -- referring to the fact that China had absolutely no experience with modern capitalism, and
小朋友不聴話,該打打屁股了 (Translation: “It’s time to smack the bottom of unruly little children.”) -- while talking to president Jimmy Carter during his [Deng’s] brief visit to the United States, thereby informing the USA that China was ready to go to war with Vietnam.
One can only trust (a) that the swine flu has nothing to do with swine and (b) that Deng Xiaoping was referring to Vietnam and not to Jimmy Carter.
If one cannot trust one’s government, whom can one trust?
As I said, the madness continues.