Wednesday, February 4, 2009
Puzzler of the day.
Carolina from Holland, a reader of Billy Ray Barnwell’s blog (see sidebar), has revealed in a comment that her father often says:
“Het is maar goed dat ik oren heb, anders was ik nu blind geweest.”
Carolina says this means, “If I didn’t have ears, I would be blind.”
The free translator I used on the internet translates it as, “It is but well that I ears have, otherwise was I now blind person been.” So much for the reliability of free translators on the internet.
Without searching Billy Ray’s blog for Carolina’s comment, would you care to hazard a guess as to (a) why her father says that and (b) what prompted her to reveal it?
I will tell you the answer after a sufficient number of you attempt it on your own.
Be creative in your answers!
[Update, Feb. 6, 2009: I originally planned to reveal the answer in a simple, short comment in the comments section, but as trying to nail down exactly what I wanted to say became more and more difficult, I decided to place a longer answer here in the post itself. Now, however, I have changed my mind again. When in doubt, let the source speak for itself, I say. I have decided to reproduce the entire exchange between Carolina and Billy Ray Barnwell in a separate post today. --RWP]