I just saw a television commercial for a vitamin supplement or rejuvenating product of some sort in which a man said, "I'm 63 and I can still almost hit a golf ball three hundred yards."
He didn't mean to say that he could still almost hit a golf ball, he meant to say that he could still hit a golf ball almost three hundred yards. Do you see the difference?
Even when the modifier was in the right place, comedian Milton Berle could find a joke. He told an audience he was 83 and he and his wife had sex almost every day of the week, adding that they had sec almost on Monday, sex almost on Tuesday, sec almost on Wednesday....
I hope you're not offended; I thought it was funny.
My own personal faux pas involving a misplaced modifier occurred in Macy's department store several years back. I said to the salesperson that I wanted to buy a black man's umbrella, when what I should have said was that I wanted to buy a man's black umbrella.
On another note, my email inbox is full to overflowing constantly of late, most of it unwanted. Yesterday I received 307 new messages, of which 178 were political. I for one can't wait until (and will be so glad when) this election cycle is over.
Whether life will return to what passes for normal is another issue entirely.
Time will tell.
Hello, world! This blog began on September 28, 2007, and so far nobody has come looking for me
with tar and feathers.
On my honor, I will do my best not to bore you. All comments are welcome
as long as your discourse is civil and your language is not blue.
Happy reading, and come back often!
And whether my cup is half full or half empty, fill my cup, Lord.
Copyright 2007 - 2024 by Robert H.Brague
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
<b>Remembrance of things past (show-biz edition) and a few petty gripes</b>
Some performing groups came in twos (the Everly Brothers, the Smothers Brothers, Les Paul & Mary Ford, Steve Lawrence and Edyie Gormé, ...
A commercial that has long stuck in my head begins with: As a health worker my car has to be reliable.
ReplyDeleteLove it! The self-illustrating rule on this type of error is “When dangling, watch your participles.” Good one, Emma!
DeleteBlind guide dogs is one phrase that irritates me!
ReplyDeleteDefinitely! This is not so much a misplaced modifier problem as what Dr. Bergen Evan’s of Northwestern University called the Germanisation of the English language, which prepositions are not used at all and noun sequenc s are reversed. Guide dogs for the blind would be so much better. In Germanisation, the Society for Prevention of Cruelty to Animals becomes the Animal Cruelty Prevention Society. And tickets to their annual fund-raising dinner become Animal Cruelty Prevention Society Dinner Tickets. Another good example of language mangling. Thank you, Janice!
Deletewhich = in which
DeleteWhen she was a schoolgirl, my wife's aunt stowed a single glove to her teacher. "Miss," she said. "I found this glove running for the bus." Omitted modifier?
ReplyDeleteNot omitted at all, merely misplaced. The sentence would be much better if the participle is moved to the beginning: Running for the bus, I found this glove. It would have made it crystal clear to the teacher that the aunt, not the glove, was doing the running! Thank you, Tasker.
ReplyDelete